Главная  Заметки  Русский язык в Болгарии

Русский язык в Болгарии

Поводом для написания этой заметки стало воспоминание о том, что языковая тема меня сильно беспокоила, когда я первый раз поехал в Болгарию. Дело в том, что кто-то из знакомых мне нашептал, что английский они еще не знают, а русский уже забыли. Сначала я как-то заморочился по этому поводу, но потом как-то расслабился и решил, что на крайняк гид как-то поможет. Знаю, что вопросом «как там с русским…или английским» задаются многие. Ну начнем по порядку. Для того, что понять, что проблем в принципе существовать не может, надо просто понять, что такое болгарский язык. Он очень близок к русскому, примерно также как украинский или белорусский. Если болгарин говорит медленно, то понять можно, если не все, то многое. Другое дело, что болгары медленно говорят редко. По сути, болгарский язык — это нечто близкое к смеси современного русского и старославянского. Например, если в старославянского языке используются конструкции «аз есмь» и «ты еси», то болгарские аналоги точно такие же, только звучат короче «аз съм» и «ти си» и это не единственная аналогия.

Русский язык в туристических зонах знают практически все, кто связан с обслуживанием, но в разных местах в разной степени. Например, в Банско никогда никаких проблем не было. Когда я начал учить болгарский, в Банско я даже не мог его попрактиковать, так как обслуживающий персонал знал русский гораздо лучше, чем я болгарский, и все мои потуги оказывались бессмысленными, так как я не упрощал диалог, а только усложнял его. В отелях, ресторанах, банках, агентствах по сдаче автомобилей в аренду, кассах все знают русский. С небольшими проблемами можно столкнуться при диалогах с аборигенами, не имеющими отношения к турбизнесу. В Пампорово тоже никаких сложностей не было. В нашем отеле народ либо знал русский, либо просто как-то понимал, что говорят. Таксисты, официанты, все достаточно свободно говорили на русском. Единственный зимний курорт, где мы столкнулись с некоторыми проблемами — Боровец. В отеле, в котором мы жили, на ресепшн работали 2 девушки. Одна из них говорила по-русски лучше, чем я, а другая практически не говорила. Больше таких проблем мы не встречали.

Ну а теперь о тех местах, где я столкнулся с серьезными проблемами. Первое место — это София. В Софию я поехал, как индивидуал, просто забронировав номер гостинице. Целью моей поездки было встретиться со знакомой и посмотреть город. Перед самым отъездом я узнал, что со знакомой нам встретиться не удастся и, соответственно, гида у меня не будет. Ну ничего, подумал я, как-нибудь прорвемся. Приехал в Софию. От аэропорта до отеля меня довез таксист, который хорошо говорил по-русски, донес мои вещи до ресепшн и… на этом русский язык закончился. На ресепшн никто не говорил ни по-русски, ни по-английски. Слава Богу, у меня был разговорник, и наше общение с работниками отеля происходило только с помощью этого разговорника. На второй день появилась девушка, которая говорила по-английски, стало намного легче. В городе местные тоже русского не знали, поэтому спрашивать, как куда добраться, приходилось только на ломаном болгарском. Вот. Примерно так.

Второе место, где я стокнулся с языковыми проблемами — это Пловдив, второй по величине и значимости город Болгарии. В Пловдив мы попали случайно. Просто хотелось увидеть город, про который мы так много слышали. Мы взяли машину напрокат и поехали. По дороге, когда теряли правильное направление, мы допрашивали аборигенов. Никто из допрашиваемых за все 170 км не знал русского. В Пловдиве народ тоже русского не знал, а нам еще надо было найти отель. Отель решили искать так: останавливаемся в первом попавшемся баре и начинаем допрашивать бармена. Еле-еле, на ломанном болгарском я смог объяснить, что мы хотим, и слава Богу, народ сразу показал нам хороший отель. Единственный человек в Пловдиве, который знал русский, был таксист, который показывал дорогу к отелю.

Теперь о летних курортах. Очень странная статистика. Ни на одном из курортов севернее Бургаса никаких проблем не встречали. Варна, Золотые пески, Солнечный берег, везде нормальный русский, а вот на курортах южнее Бургаса нормальный русский уже редкость, хотя, если знаешь английский, то в отелях никаких проблем с общением, скорее всего, не будет.

Краткое резюме такое: в тех местах, где туризм не развит, с русским плоховато. В туристических зонах проблем практически нет, но все же встречаются. Скорее всего, в тех местах, где есть проблемы, наши соотечественники просто реже отдыхают.

Сергей Александров, BulgarSki.ru

Читать также в блоге о Болгарии на Bulgarclub.ru:

реклама
Партнеры: замена дверных замков одесса Handoo